焚題庫

切換考試

三級翻譯英語筆譯實務

切換

  • 會員包含

  • 全部題量 1723題
  • 臨考密卷 2套
  • 模擬試卷 15套
  • 試題答疑 不限次數
  • 有效期 12個月
  • 更多特權

¥156.00 立即開通

當前位置: 首頁 > 翻譯三級筆譯 > 試卷列表 > 2023年翻譯資格考試《三級筆譯實務》強化試卷(三)
APP
做題

手機在線做題

2023年翻譯資格考試《三級筆譯實務》強化試卷(三)
  • 年份:2023年
  • 類型:強化試卷
  • 總分:100.00分
  • 時長:180分鐘
  • 題量:2
  • 做題人數:0人
題型介紹
Section 1 English-Chinese Translation(Translate the following passage into Chinese.
  • Working Together Against the Infectious Diseases
    There is another area that really may sound like it’s outside the range of politics and Iraqi people where we’re cooperating together, but it’s an area that is vital to the well-being of the Chinese people, the American people, the people in the world, and it’s now we’re working together to deal with the dangers inherent in infectious diseases.
    China’s sobering experience with SARS stands as a lesson to all countries on the challenge of infectious diseases. I have called HIV/AIDS the world’s greatest weapon of mass destruction today. It threatens to kill tens of millions of men, women and children—in the Caribbean, in Latin America, in the subcontinent, especially in Africa—and yes, it is a danger to China as well.
    And China’s government is facing up to this crisis, working with us. The United States has told China we are ready to help. Last month, our Health and Human Services Secretary Tommy Thompson spoke in China of President Bush’s interest in furthering our practical cooperation on HIV/AIDS and other health issues. Specialists from our Centers for Disease Control are working on the ground with their Chinese counterparts. Our National Institute of Health has granted $14.8 million to help China upgrade its health care infrastructure.
    My friends, it is upon such concrete forms of cooperation on issues of regional and global importance that a 21st century US-China relationship will be built, issue by issue, experience by experience, challenge by challenge, initiative by initiative, program by program.
    As China participates more actively in world affairs, we will extend our welcome. Building and sustaining a healthy overall relationship is good for America, it is good for China, it is good for the region, and good for the international community.

    【正確答案-參考解析】:參加考試可見

Section 2 Chinese-English Translation(Translate the following passage into English.
  • 每天平均睡覺七小時最佳
    成年人每天至少需要8小時睡眠才可以保持身體健康,這條真理不再適用,因為越來越多的證據表明少于8小時的睡眠可能更好。
    三次大規模的研究發現,每晚睡7小時左右的人壽命最長。日本研究者的最新研究報告中提到,他們在大約10年時間內跟蹤調查了104,010位成年人。一開始,參與者回答了有關睡眠方式、健康狀況、精神狀況和生活習慣的問卷調查,這些因素都可能影響壽命。
    分析了上述因素后,發現平均每天睡7小時的成年人的死亡率最低。令人驚訝的是,更少的睡眠時間,甚至少到每晚4小時,都不會顯著提高男性的死亡率。而如果女性的平均睡眠小于4小時,她們的壽命則會縮短。但是睡眠時間超過7小時的成年人,特別是女性,很可能在10年內去世。
    加州大學圣迭戈(San Diego)分校醫學院的睡眠研究者、精神病醫生丹尼爾·克里普卡(Daniel Kripke)在《睡眠》雜志上發表評論說,“醫生不應該要求所有病人都至少睡8小時?!币驗楹诎祷蚱渌砷L時間睡眠引起的未知生理反應會導致荷爾蒙發生變化,這會影響壽命。

    【正確答案-參考解析】:參加考試可見

切換科目
切換考試

已購買考試(0)

久久无码精品少妇-欧美综合中文高清-三级中文亚洲欧美-无码久久亚洲免费