焚題庫

切換考試

二級翻譯英語筆譯實務

切換

  • 會員包含

  • 全部題量 1695題
  • 臨考密卷 2套
  • 模擬試卷 14套
  • 試題答疑 不限次數
  • 有效期 12個月
  • 更多特權

¥156.00 立即開通

當前位置: 首頁 > 翻譯二級筆譯 > 試卷列表 > 2017年翻譯資格考試《二級筆譯實務》真題及答案(上半年)
APP
做題

手機在線做題

2017年翻譯資格考試《二級筆譯實務》真題及答案(上半年)
  • 年份:2017年
  • 類型:歷年真題
  • 總分:100.00分
  • 時長:180分鐘
  • 題量:4
  • 做題人數:6人
題型介紹
Section 1 English-Chinese Translation(Translate the following passage into Chinese.
  • (2017上)This agenda is a plan of action for people, the planet and prosperity. It seeks to strengthen universal peace and larger freedom. We recognize that eradicating poverty in all its forms and dimensions is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development. We are resolved to free the human race from poverty and heal and protect the planet. We are determined to take bold and transformative steps which are urgently needed to shift the world onto a sustainable and resilient path. The 17 sustainable development goals and 169 targets which we are announcing today demonstrate the scale and ambition of this new global agenda. They seek to realize the human rights of all and to achieve gender equality and empowerment for all women and girls. They are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. The goals will stimulate action over the next 15 years in areas of critical importance for humanity and the planet.
    We are meeting at a time of immense challenges to sustainable development. Billions of our citizens are denied a life of dignity. There are rising inequalities within and among countries. Gender inequality remains a key challenge. Unemployment is a major concern.Global health threats, frequent and intense natural disasters, spiraling conflicts, violent extremism, terrorism, related humanitarian crises and forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades. Natural resource depletion and the adverse impacts of environmental degradation, including desertification, drought, land degradation, freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbate the list of challenges which humanity faces. Climate change is one of the greatest challenges of our time, and its adverse impacts undermine the ability of all countries to achieve sustainable development. The survival of many societies and of the biological support systems of the planet are at risk. The Millennium Development Goals identified some 15 years ago provided an important framework for development, and significant progress has been made in a number of areas. But the progress has been uneven, particularly in Africa, the least developed countries, landlocked developing countries and small-island developing states. And some of the Millennium Development Goals remain off track, in particular those related to maternal, newborn and child health and to reproductive health. We recommit ourselves to the full realization of all the Millennium Development Goals, including the off-track Millennium Development Goals, in particular by providing focused and scaled-up assistance to the least developed countries and other countries in special situations, in line with relevant support programs. The new agenda builds on the existing Millennium Development Goals and seeks to complete what these did not achieve, particularly in reaching the most vulnerable countries.

    【正確答案-參考解析】:參加考試可見

Section 2 Chinese-English Translation(Translate the following passage into English.
  • (2017上)本公司是全球最大最強的冶金建設運營服務商,擁有24萬在職員工,資產規模超7000億元,境外機構、資源項目及承建工程遍布全球60多個國家和地區。本公司有著獨特的全產業鏈競爭優勢,在全球金屬礦業領域率先打通了從資源獲取、勘查、設計、施工、運營到流通、深加工的全產業鏈,形成了為金屬礦產企業提供系統性解決方案和工程建設運營一體化全生命周期的服務能力。
    本公司金屬礦產資源儲量豐富,在國內外擁有一批世界級優質礦山。在冶金工業建設領域,公司積累了貫穿各環節的核心技術優勢和設計施工能力,承擔了中國大中型鋼鐵企業超過90%的設計施工任務和全球60%的冶金建設任務,是冶金建設的“國家隊”。公司擁有遍布全球的貿易流通網絡,全球采購、全球營銷,金屬礦產品流通規模穩居國內第一。

    【正確答案-參考解析】:參加考試可見

切換科目
切換考試

已購買考試(0)

久久无码精品少妇-欧美综合中文高清-三级中文亚洲欧美-无码久久亚洲免费